Listen First – Read Second – Translation Third (Part #1)

As I’ve been studying Japanese I’ve found you need to train your ear in hearing Japanese. Listen to things you don’t understand and at a faster speed then is comfortable. Over time you will begin to parse out individual words even if you don’t know the meaning. You definitely need the script in Japanese to help with this. After listening for a while, listen while reading the script in Japanese, look up words you don’t know and find an English translation or use a translator that’s built into apps such as Midori, Imiwa and Wakaru. Slowly over time you will see improvement. This can be frustrating and that’s why slowly is in bold.

I came across a video and article on other sites that iterate the same thing.

http://www.linguajunkie.com/japanese/hearing-japanese-science

That’s why I believe listening to the Bible in Japanese is good practice because the Japanese “script” is readily available in many formats (hard copy, online and in apps). I remember when I first started trying to listen to the Gospel of John in Japanese. I could hardly understand anything, but over time it slowly got better after listening to the audio, following along in Japanese and then seeing the English translation. You can even get Bibles with furigana over the Japanese.

Below is a link from The Word Project with the text of John Chapter 1 in Japanese (Kougouyaku) along with playable audio, and below that is a screenshot of the page. You can find the English translation online or in your own Bible. Try it out and keep at. Over time you will see progress.

http://www.wordproject.org/bibles/jp/43/1.htm

word project

  
I would supplement your listening/script reading with other sources such as Japanese news. You can easily find Japanese news along with the scripts online and use the translation feature in the Midori, Imiwa and Wakaru apps as well as online tools to get the English meaning.

Below is a website with list of features of the Midori app. I find this app very useful in studying Japanese.

http://www.jitouch.com/midori/features/

 

Advertisements

2 thoughts on “Listen First – Read Second – Translation Third (Part #1)

  1. Thank you for the love and mentioning my site!

    I’m a big practitioner of the listen first, then read along & it’s definitely helped become accustomed to fast Japanese speech and the language in general.

    Great site too!

    Like

  2. The Midori site used to be a bit easier to get arunod, but it looks like they’ve redesigned the whole thing.There’s still though, where you can find a good number of items listed, including photos. The photo pop-ups seem to work in Internet Explorer only, however.

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s